"Two mimir": el meme involuntario que ha conquistado el corazón de todos los hispanohablantes

Two Mimir
Sin comentarios Facebook Twitter Flipboard E-mail

De vez en cuando sucede. Los planetas se alinean e Internet se transforma en un rincón de paz, amor y concordia. No es habitual. El odio, el rencor, la ira y el agravio tienden a imperar. Pero cuando su reinado se apaga, cuando las luces sustituyen a las sombras, la red es un dechado de felicidad y buenas palabras. Son pequeños fogonazos que, de tanto en cuando, es obligatorio reseñar. Y durante las últimas semanas hemos sido testigos de uno.

La fecha es el 7 de junio. Fue en aquel día cuando una usuaria japonesa dedicada a la animación "kawaii", @mmoriqomm, subió el dibujo de un gato negro acurrucado sobre su cama. Sus miles de seguidores compartieron la imagen de forma inmediata, como por otro lado es habitual. Pero entre tanta ordinariez sucedió algo maravilloso. Una de sus admiradoras hispanohablantes, @labrujitaverdee, le respondió lo siguiente: "A mimir". A o que el creador, desconocedor de las profundidades informales de la lengua española, respondió: "¿Qué significa a mimir?".

Se trataba de una brecha cultural insalvable. Como cualquier persona familiarizada con el castellano sabrá, "mimir" no es más que la infantilización del verbo "dormir", muy habitual entre los niños pequeños y denotativa entre adultos de un registro moñas, dulce y almibarado. Su uso informal (nada similar existe en la RAE) es habitual a uno y otro lado del charco, convirtiéndolo en moneda de cambio global para todos aquellos hablantes deseosos de una pizca de ternura.

Algo demasiado lejano para un ilustrador japonés.

Su seguidora hispanohablante corrió rauda en su ayuda: "Viene del verbo dormir. Mimir es como una versión infantil de irse a la cama. También es un meme en español". En efecto, una búsqueda rápida en Google devuelve la imagen de un alegre perro arremolinado entre sus sábanas sobre el que se despliega el rótulo "A mimir". No es infrecuente toparse con imágenes o mensajes similares en redes sociales, siempre dentro de los circuitos hipanohablantes. Nada que pueda permear al Internet nipón.

"Entiendo la palabra", respondió @mmoriqomm, "¡gracias por enseñarme! Y esta imagen es A mimir". Hasta aquí, todo en orden. Un intercambio estándar entre dos figuras anónimas de la red. Lo sorprendente llegó una semana después, cuando compartió una nueva ilustración. En esta ocasión, dos simpáticos osos compartiendo lecho, dispuestos a un largo y revitalizador sueño. Un solitario mensaje siguió a la imagen: "Two mimir". El contador de retuits y me gusta comenzó a subir y a día de hoy supera los 20.000 y los 110.000 respectivamente.

Two Mimir

En toda su inocencia, @mmoriqomm había entendido "A mimir" en inglés. Es decir, "a" era un determinante indefinido, se traducía por "un". Y "mimir" no era sino un animal fantástico, un personaje más en el infinito universo kawaii que se disponía a dormir. A mimir = Un mimir. Por lo que dos criaturas similares acurrucadas sobre su cama no podían ser sino "Dos Mimir". Semejante transformación del meme causó una sensación inmediata entre toda la comunidad no ya de fanáticos anime, sino de la hispanidad al completo.

Y de ahí al cielo de la viralidad. Su siguiente dibujo, muy similar a los dos anteriores, ya se acompañaba de una presumible mezcla entre el japonés y el español: "Oyasumimir". Un lenguaje propio, moldeando y transformando los contornos de una palabra de por sí maleable, fruto de una simplificación fonética entre los más pequeños. Al día siguiente la fusión entre ambas lenguas era aún más clara, según explicó otro tuitero: "Soñar mimir" en español o "yume miru mimiru" en japonés.

Lógicamente, Internet se ha encargado de rizar el rizo hasta el infinito. Durante las últimas horas han surgido memes de Fernando Simón (cuya figura es constitutiva de otro meme de largo recorrido durante los últimos meses) yendo a "mimir"; además de tuiteros españoles agradeciendo a @mmoriqomm sus creaciones con un imaginativo "arigatito" ("arigato", gracias en japonés, y "gatito"), hallazgo que le ha parecido igual de tierno y sorprendente. 


@mmoriqomm se ha convertido así en una absoluta sensación entre la tuitesfera hispanohablante, hasta el punto de saludar a todos ellos con simpáticos "Hola". Y todo por una confusión. Una, no obstante, en línea con el contenido de su cuenta. Sus dibujos se enmarcan dentro de una variedad de anime japonés llamada "kawaii", enmarcada a su vez en toda una corriente cultural apasionada por lo cuqui y lo tierno. Una apología de la infantilización de enorme éxito y seguimiento en Japón.

"Mimir" es exactamente eso, al fin y al cabo, por lo que tarde o temprano el meme español estaba condenado a descubrir y enamorarse del meme japonés. Y viceversa, dado que también ha habido cierta fascinación nipona por el "poder de mimir". Sea como fuere, "Two Mimir" ya se ha convertido por derecho propio en uno de los momentos estelares de 2020. Uno necesitado de algo más de kawaii.

Newsletter de Xataka

Suscríbete a "Xatakaletter", una forma distinta de informarte cada semana de la actualidad tecnológica hecha con pasión por el equipo de Xataka.
Comentarios cerrados
Inicio