Publicidad

España es el país del mundo al que más se menciona en himnos de otros países: estos son los 13

España es el país del mundo al que más se menciona en himnos de otros países: estos son los 13
47 comentarios

Publicidad

Publicidad

¿Qué un país sino unas fronteras con las que significarse internamente frente a otros? Este mapa elaborado por los chicos de Map Porn (vista ampliada aquí) muestra cómo muchos países hablan de sí mismos en sus propios himnos frente a los demás, reflejando a golpe de vista una noción básica en la construcción de los Estados modernos: muchos de ellos lo son por oposición.

Mapas Fuente: Map Porn.

En resumen: ¿cuántas menciones se lleva cada país en himnos ajenos? Portugal: 1. Turquía: 2. Italia: 2. Reino Unido: 3. Francia: 8. España: 13. La ristra de naciones que se ha acordado de nosotros es Colombia, Venezuela, Honduras, El Salvador, Ecuador, Paraguay, Uruguay, Guinea Ecuatorial, República Dominicana, Perú, Chile y Sáhara Occidental.

Ganamos por goleada. El soneto patriótico es así un reflejo de la lucha anticolonialista, aunque parece que los portugueses y los británicos (especialmente flagrante en este caso) han sabido sortear el odio de sus subordinados.

Como señalan algunos usuarios de Reddit, no en todos los casos las citas a otros países indicadas en el mapa son literales en las letras. A veces las referencias se incluyen en partes del texto que, por lo general, no se cantan, o son alusiones que se sacan por el contexto.

Del "abajo cadenas" al "cedió al fin la fiereza española"

Por ejemplo, el himno del Sáhara dice “corte la cabeza del invasor. Corte la cabeza del invasor”, que podríamos pensar se puede referir tanto a España o a Marruecos, salvo que tengamos en cuenta que España abandonó el territorio en febrero de 1976, tras lo cual el Frente Polisario proclamó la República Árabe Saharaui Democrática y tres años después se constituyó su himno. 

Parecido ocurre con Guinea Ecuatorial, cuyo himno se creó después de su independencia de España en 1968, y cuya letra de Saturnino Ibongo y Atanasio Ndongo dice: “tras dos siglos de estar sometidos bajo la dominación colonial, en fraterna unión, sin discriminar: ¡Cantemos Libertad!”. Los colombianos también aluden de forma indirecta a nuestro país, lamentando que sea llamada “la tierra de Colón”.

Curiosamente, mientras los hondureños lamentan los tres siglos de “el mandato imperioso del amo”, es decir, España, mentan a Francia como “la libre, la heroica, que en su sueño de siglos dormida despertaba iracunda a la vida al reclamo viril de Dantón”. Es una de las únicas cuatro alusiones positivas que hace un país de otro en su letra. 

El piropo no indica ninguna hazaña histórica compartida entre Francia y los centroamericanos, sino una celebración del triunfo de los valores democráticos después de la revolución de 1789. Un modelo anti monárquico que rinde culto a los valores racionales que en su himno Honduras deja claro que quiere para sí. 

En general, y como se va viendo, la gran mayoría de países latinoamericanos poseen un himno patriótico reactivo, que celebre la contienda emancipadora contra el yugo español. A cambio, los españoles carecen a día de hoy de himno, una particularidad sólo compartida por otros tres países (Kosovo, San Marino y Bosnia y Herzegovina). 

España, una musa lírica que se quedó muda

España ha tenido dos himnos con letra en su historia, el Himno de Riego, que se aprobó durante el Trienio Liberal (entre 1820 y 1823 y prohibido durante la Década Ominosa de Fernando VII) y que fue después rescatado durante la Segunda República (entre 1931 y 1939) y la actual Marcha Granadera o Marcha Real, que nació por primera vez en 1770 con Carlos III pero no fue legislada oficialmente como himno nacional hasta 1871. Con Primo de Rivera y Francisco Franco es cuando se ratifica como himno de España. 

La razón por la que hoy no contamos con letra es, oficialmente, que la letra de se trata de una composición de origen militar que era utilizada en los desfiles de los militares, aunque parece que podría ser otra. Tras la Guerra Civil José María Pemán adaptó algunos pasajes de la letra del himno más conocida por todos los españoles y que ya había escrito para que encajasen como un reflejo de los golpistas (“alzad los brazos”, “los yugos y las fechas”) y no del conjunto de nuestra sociedad, y con la llegada de la democracia esta versión dejó de ser la oficial, aún hoy a la espera de encontrar una respuesta que satisfaga a todas las partes.

Hemos hablado del reflejo colonial, pero hay otras anécdotas. ¿A qué vienen esas menciones a Israel por parte de Uruguay y Holanda? No, no se habla del actual estado judío, sino a una alegoría de Israel como paraíso en la Tierra. Por su parte, Italia y Polonia se laudan mutuamente: Italia cuenta “Ya el águila de Austria las plumas perdió; La sangre de Italia, la sangre polaca, bebió con el cosaco, pero el corazón le quemaron”. Polonia: “Marcha, Marcha, Dąbrowski. Desde tierra italiana a Polonia, tras tu liderazgo, nos uniremos con la nación”. 

Esta confraternidad entre pueblos viene porque el futuro de ambas naciones estuvo inextricablemente ligada a finales del siglo XVIII y comienzos del XIX durante las guerras revolucionarias francesas de Napoleón Bonaparte, y ambos países se ayudaron a luchar por su independencia contra el eje Austria, Rusia y el reino de Cerdeña. 

Temas

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Inicio
Compartir